Speaking of cookies, many of you might know a word “饼干(bǐng gān)”. A lot of textbooks say 饼干(bǐng gān) is the word for cookies. But if you tell a Chinese person: 我要吃饼干. He might take you to the grocery store and give you this:
As many other nouns, the range of 饼干(bǐng gān) is pretty wide: biscuits, crackers, cookies… Since cookies are not that popular in China, in most cases, 饼干(bǐng gān)= crackers.
Then how about 曲奇(qǔ qí)? 曲奇(qǔ qí) is a loanword for cookies. But in Chinese people’s mind, 曲奇(qǔ qí) looks like this:
One good method to get what you want is just to use the brand name.
奥利奥(ào lì ào)=Oreo
乐芝(lè zhī)=Ritz
趣多多(qù duō duō)=Chips Ahoy
If you do miss cookies, check out 赛百味(sài bǎi wèi) Subway, they always have chocolate chip cookies. ^_^
If you want to figure out the Chinese translation of any cookie brands, leave a comment.
If you want to try those cookies or crackers only exist in China, leave a comment to let me know.